Chota Roustavéli
Le chevalier a la peau de panthère

 

G L O S S A I R E

Le texte de Roustavéli a suscité et suscite de nombreux commentaires. Leur résumé exigerait, à lui seul, un volume. Le titre même prête à controverse : en géorgien moderne le «vepkhi» désigne le «tigre», mais les recherches récentes semblent avoir prouvé qu'il s'agissait de « panthère » à l'époque. Nous nous en tenons à cette exégèse.
Les noms propres, à commencer par celui de l'auteur, ont parfois des graphies différentes, maintenues en traduction: Roustavéli et Roustvéli, Rostévan et Rostan, Nestane-Daredjane et Nestandjar...
Nous nous sommes permis d'utiliser quelques mots du français médiéval, plus ou moins contemporains de Roustavéli. Empruntés au «Dictionnaire de l'ancien français» par A. J. Greimas et munis de la mention «anc. fr.», ils sont intégrés au glossaire ci-dessous.

 

  • amirbar, ministre des forces navales.
  • amir-spassalar, généralissime.
  • apenaige (anc. fr.), partage de biens.
  • arner (anc. fr.), éreinter.
  • ate (anc. fr.), bien adapté, convenable.
  • aule (anc. fr.), habile.
  • Caïn, proprement Kaïs, l'amant de Leïla dans le poème de Nizami «Leïïa et Medjnoun».
  • Cathaï ou Cathay, la Chine.
  • chaïri, vers géorgien de seize syllabes utilisé dans la présente œuvre.
  • Chavtéli, loanné, poète géorgien des XII'-XIII1' siècles, auteur du poème «Abdul-Messia».
  • David, David Soslan, second époux de la reine Tamar.
  • Denys, Pseudo-Denys l'Aréopagite.
  • dev, être fantastique, sorcier géant des contes populaires géorgiens.
  • edjib, courtisan.
  • émi (anc. fr.), exclamation de douleur.
  • enne (anc. fr.), particule affirmative de renforcement : n'est-ce pas! par ma foi! certes!
  • eschars (anc. fr.), avare, chiche.
  • Ezros, il s'agit d'Ezra, poète arabe du XII e siècle, auteur du «Divan».
  • Géon, nom arabe de l'Amou-Daria.
  • jart (anc. fr.), jardin, verger.
  • Kadji, monstre, esprit malin.
  • Khonéli, Mossé, écrivain géorgien des XI''-XII e siècles, auteur d'«Amiran-Daredjamani».
  • mantel (anc. fr.), couverture.
  • Meskhétie, province de la Géorgie.
  • midjnour, amant ; mot expliqué à la strophe 22.
  • montel (anc. fr.), monticule.
  • nuitel (anc. fr.), nocturne.
  • ores (anc. fr.), maintenant.
  • Ramin, voir «Vis et Ramin».
  • Rostome, personnage du « Livre des Rois » de Firdûsî.
  • rule (anc. fr.), règle, principe.
  • Salaman, personnage du roman arabe «Salaman et Absal».
  • spaspeth, commandant des troupes.
  • Tamar (environ 1160-1213), reine de Géorgie.
  • Tmogvéli, Sarghis, poète géorgien du XIIe siècle, auteur de «Dilarghetiani».
  • «Vis et Ramin», œuvre du poète persan du XIe siècle Gorgani. Roustavéli évoque à plusieurs reprises les deux amants.

 



Traduit du Géorgien, préfacé et commenté par Gaston Bouatchidzé
Traduction revue par MM. Philippe Dumaine et Bernard Outtier.
Présentation d’Alexandre Youlikov et Besiki Sisaouri.